Категория: Любовный роман. Главный герой Ромео очень любит Джульетту и именно об этом на протяжении всего произведения, рассказывает Шекспир.
ШЕКСПИР - РОМЕО и ДЖУЛЬЕТТА. Бориса Пастернака. Приветствуем. Вас на тематическом сайте . Борис Леонидович Пастернак. Москве 1. 0 февраля 1.
Его детство. проходило в атмосфере творчества. Мать поэта Розалия Исидоровна.
Кауфман (1. 86. 8—1. Антона Рубинштейна, а отец Леонид. Осипович Пастернак (Аврум Ицхок- Лейб. Исаак Иосифович, 1. Пастернаков часто устраивались. Александр. Скрябин (1. Борис, в. последствии, вспоминая эти домашние.
В электронной библиотеке Альдебаран можно скачать книгу «Двенадцатая ночь, или Что угодно», автора Уильям Шекспир бесплатно в формате epub.
Не мудрено, что юный. Пастернак с огромным желанием прошёл курс. Но получить докторскую. Пастернаку так и не. Внезапно охватившие его пылкие.
Иде Высоцкой. полностью завладели им, и его новым увлечением. Она предстаёт в какой- то. Категория эта кажется нам. Мы пробуем его. назвать.
Поэзия и раньше была. Первые. стихи поэта были напечатаны по его. Москву в альманахе . В этом же году Пастернак. Владимиром Маяковским (1. Пастернака. У них было много общего. Маяковским подтолкнула Бориса Пастернака к.
Книгу Ромео и Джульетта Уильяма Шекспира в форматах fb2, txt, и Джульетта » в разные годы было переложено на русский язык. Шекспир «Ромео и Джульетта. Эта драма неоднократно переводилась на русский язык. Сонеты» в форматах epub, fb2, txt, rtf, pdf для iPad, iPhone, Android и Kindle.
Уильям Шекспир скачать mp3. Новые лекции в цикле «" Больные" вопросы русской истории». Ромео и Джульетта (Аудиоспектакль).
Выпустив третью. В новых стихах ещё. Вот так, определяя. Пастернак женился на художнице Евгении. Лурье (1. 89. 8- 1. Пытаясь как- то осмыслить ход истории.
Пастернак обратился к эпосу. В это время он вместе с Маяковским. ЛЕФ (. Позже. поделив всё свое творчество на период . Всё нормально сказанное. Я забывал, что слова. Я во всём искал не сущности, а.
Нормально. работать он не мог, его перестали печатать. Чтобы как- то жить и кормить. Пастернак вынужден был заняться переводами. Считается. что именно чистопольский период был. Пастернака- переводчика. Здесь, под звуки патефона.
Пастернаков, поэт. Шекспира. В Чистополе Борис. Леонидович пользовался. Он читал книги на. На полях этого редкого издания. Пастернака. Большую помощь оказала. Виктора Гюго о Шекспире на.
Частенько знакомые. Гюго одетым в. пальто, в мало отапливаемой комнате. Шекспира . В этот же день было назначено. Чтение. происходило в зале городского Дома учителя. Под вечер в. городе произошла авария на электростанции, и. Пастернаку пришлось читать текст при свете двух. На этом вечере. присутствовал Константин.
Федин, который с восторгом отозвался о. Пастернака- переводчика. В. годы войны помимо переводов Пастернак. Этот. союз достался обоим нелегко. Ольгу забрали. на Лубянку, где она потеряла ребёнка и была. Пастернак. пережил инфаркт.
Их отношения. возобновились после возвращения Ольги. Переделкино. занялась его издательскими делами. Вскоре. после смерти писателя Ольгу снова. Ещё. в 3. 0- х годах Пастернак мечтал о настоящей. Эта мечта продолжала. Лишь. после окончании войны, начиная с 1.
Борис Пастернак. работал над своим знаменитым романом . Главным. героем романа является Юрий Живаго - лирический герой поэта Бориса. Пастернака, после смерти которого остаётся.
Здесь его роман. сразу же нашёл своего читателя, его высоко. Нобелевской премии - .
Однако на. родине, в СССР, в этот же период началась. На. государственном уровне роман вызвал. Пастернак был. вынужден отказаться от Нобелевской премии.
Ромео. и Джульетта. ДЕЙСТВУЮЩИЕ. ЛИЦА: ЭСКАЛ. ПАРИС. молодой человек, родственник. МОНТЕККИ,КАПУЛЕТТИ. ДЯДЯ. Капулетти. РОМЕО.
Монтекки. МЕРКУЦИО. Ромео. БЕНВОЛИО. племянник Монтекки, друг Ромео. ТИБАЛЬТ. племянник леди Капулетти. БРАТ. ЛОРЕНЦО,БРАТ. ДЖОВАННИ, францисканские монахи. БАЛТАЗАР. слуга Ромео.
САМСОН. ГРЕГОРИО, слуги Капулетти. ПЁТР. слуга кормилицы.
АБРАМ. слуга Монтекки. АПТЕКАРЬ. ТРИ. МУЗЫКАНТА.
ПАЖ. Париса. ПЕРВЫЙ. ГОРОЖАНИН. ЛЕДИ. МОНТЕККИ, жена Монтекки. ЛЕДИ. КАПУЛЕТТИ, жена Капулетти. ДЖУЛЬЕТТА. дочь Капулетти.
КОРМИЛИЦА. ДЖУЛЬЕТТЫ. ГОРОЖАНЕ. ВЕРОНЫ,МУЖСКАЯ.
И ЖЕНСКАЯ РОДНЯ ОБОИХ ДОМОВ,РЯЖЕНЫЕ, СТРАЖА, СЛУГИ. ХОР. МЕСТО. ДЕЙСТВИЯ: Верона и Мантуя (2*).
ACT. I - АКТ II - . ПРОДОЛЖЕНИЕ ПРОЛОГ. Входит. ХОР. Хор. Две. уважаемых семьи. В. Вероне, где встречают нас событья,Ведут.
И. не хотят унять кровопролитья. Друг. друга любят дети главарей,Но. И. гибель их у гробовых дверей. Кладёт. конец непримиримой розни. Их. жизнь, любовь и смерть и, сверх того,Мир. На. два часа составят существо. Разыгрываемой. пред вами были.
Помилостивей. к слабостям пера - Их. Уходит.)СЦЕНА. I. Верона. Грегорио. Грегорио. Кого ни встречу, сам осрамлю. Самсон. Вскипишь - и наутёк, как молоко. А. смелый упрётся – не сдвинуть.
Самсон. Молодцов в сторону, а. Грегорио. Слажу с мужской, примусь за. Всем покажу свою силу. Грегорио. Я, слава. Грегорио. Вон двое монтекковских.
Самсон. Готово. меч вынут. Я тебя не оставлю. Грегорио. Струсить и. Самсон. Если они начнут драку.
Грегорио. А. грызу, говорю, ноготь, сэр. Грегорио. Вон один из хозяйской родни. Самсон. Грегорио.
Дерутся.)Бенволио. Вложи свой меч,Или. Тибальт. Постой же. Дерутся.)Входят. ПРИВЕРЖЕНЦЫ ОБОИХ ДОМОВ и. ГОРОЖАНЕ с дубинами и алебардами. Первый. горожанин.
Лупи! Долой. Монтекки вместе с Капулетти! Входят. КАПУЛЕТТИ в халате и ЛЕДИ КАПУЛЕТТИ. Капулетти. Меча недоставало!
Капулетти. Монтекки - на дворе. И. на меня своё оружье поднял. Входят. МОНТЕККИ и ЛЕДИ МОНТЕККИ. Монтекки. Пусти, жена! Леди. Монтекки. Под страхом пыток. Бросайте. шпаги из бесславных рук. И. выслушайте княжескую волю.
Три. раза под влияньем вздорных слов. Вы. оба, Капулетти и Монтекки,Резнёй. Сняв. мантии, советники Вероны. Сжимали. трижды в старческих руках. От. ветхости тупые алебарды,Решая. И. если вы хоть раз столкнётесь снова,Вы. На. этот раз пусть люди разойдутся.
Вы. Капулетти, следуйте за мной,А. Монтекки, в Виллафранке (6*)По. Итак. под страхом смерти - разойдитесь! Все. уходят, кроме МОНТЕККИ, ЛЕДИ МОНТЕККИ и. БЕНВОЛИО. Монтекки. Виделись вы с ним? Он. не был тут? Он правда невредим?
Бенволио. Он там гулял. В. такую рань. Я зашагал вдогонку.
Узнав. меня, он скрылся в глубине,И. То. я его оставил одного.
Монтекки. Я и лучшие друзья. Но. он непроницаем для расспросов.
И. отовсюду так же защищен,Как. Которая. не выгонит листа. И. солнцу не откроет сердцевины. Ты. спрашиваешь, знаю ль я причину?
Когда. б я знал печали этой суть,Я. Входит. РОМЕО. Бенволио. Вы здесь как бы случайно. Увидите. я доберусь до тайны. Монтекки. Оставим их вдвоем,Как. МОНТЕККИ. и ЛЕДИ МОНТЕККИ уходят. Бенволио. Какая же тоска.
Тебе. часы, Ромео, удлиняет? Ромео. Я слыхал. И. И. ненависть и нежность - тот же пыл. Слепых. из ничего возникших сил,Пустая. Нестройное. собранье стройных форм,Холодный.
Бессонный. сон, который глубже сна. Вот. какова, и хуже льда и камня,Моя. Ты. не смеешься? Бенволио. Безумье от угара. Игра. огнём, ведущая к пожару. Воспламенившееся. Раздумье. - необдуманности ради,Смешенье.
Прощай. дружок. Бенволио. Но кто она, без шуток? Ромео. А в чертах.
Красавиц. я прочту напоминанье. О. той, кто без сравненья лучше всех. Забвенью. всё же я не научился.
Бенволио. Два почтенных старца - И. Однако. вы мне не дали ответа. Капулетти. А ты. мне скажи, чьё здесь. Для. этого есть. Легки на помине. Входят.
БЕНВОЛИО и РОМЕО. Бенволио. Огонь огнём встречают,Беду. Круженьем. вспять круженье прекращают,И. Схватить. старайся новую заразу,И. Ромео. Вы мастер ли читать?
Ромео. Свой жребий по складам несчастий. Слуга. А нам надо. Ромео. Мой хозяин - богач. Капулетти. Может, слыхали? Если. вы не родня Монтекки, пожалуйте к нам на. Уходит.)Бенволио.
Когда ты их сравнишь. С. твоею павой непредубеждённо,Она. Ромео. СЦЕНА. III. Комната. в доме КАПУЛЕТТИ.
Входят. ЛЕДИ КАПУЛЕТТИ и КОРМИЛИЦА. Леди. Капулетти. Что за непоседа! Куда. девалась ярочка моя? Входит. ДЖУЛЬЕТТА. Джульетта. Что, матушка, угодно вам? Леди. Капулетти. Моя дочь порядком подросла. Кормилица. Она и Сусанна - упокой.
А четырнадцать ей минетна. Петров день. это вы не сомневайтесь. Этому трясеньюземли. А. в самое трясенье,как. Вы с их милостью были в Мантуе, ну. А этому делу. теперь полных одиннадцать годов.
Она. уже тогда. на ножки. Утёрла. моя крошка слёзы и отвечаетему. Тысячу лет проживу и никогда. Замолчи, пожалуйста! Кормилица. И этакрошка. Из. моих питомиц ты была самая хорошенькая. Дожить. бы мне до твоей свадьбы, то- то была бы.
Леди. Капулетти. А о свадьбе- то и речь. Затем. пришла. Скажи- ка мне, Джульетта,К. Джульетта. Жаль, я твоя. Леди. Капулетти. Меньших лет, чем ты,Становятся.
Вероне матерями,А. Итак. покуда второпях и вкратце: К. Парис. Кормилица.
Такой мужчина, что. Не человек, а. картинка. Леди. Капулетти. Слова нет, цветок. Леди. Капулетти. По сердцу ли он тебе? Сегодня. на балу его изучишь. Прочти. как в книге, на его лице. Намёки. ласки и очарованья.
Сличи. его черты, как письмена,Измерь. А. если что останется в тумане,Ищи.
Вот. где тебе блаженства полный свод,И. Как. рыба - глуби, с той же силой самой. Картина. требует красивой рамы,И. Нуждается. в застежках золотых,Вот. Не. сделаешься меньше или хуже. Кормилица. Надо сделать пробу.
Но. это лишь единственно для вас. Я. только исполняю ваш приказ. Входит. СЛУГА. Слуга. Сделайте милость. Леди. Капулетти. Граф уж там.
Кормилица. Я огорчён. И. не плясун. Я факельщиком буду.(1.
Меркуцио. Вы в лёгких бальных туфлях,А. Меркуцио. Она груба и зла. И. колется и жжётся, как терновник.
Меркуцио. Пусть пляшут дураки. Половики. не для меня стелили. Я. ж со свечой, как деды говорили,Игру. Хоть. кажется, она не стоит свеч. Меркуцио. По ночам она. На. шестерне пылинок цугом ездит.
Вдоль. по носам у нас, пока мы спим. В. колёсах - спицы из паучьих лапок,Каретный. Ремни. гужей - из ниток паутины,И. На. кость сверчка накручен хлыст из пены,Комар. Из. тех, которые от сонной лени. Заводятся. в ногтях у мастериц.(1.
Её. возок - пустой лесной орешек. Ей. смастерили этот экипаж. Каретники. волшебниц - жук и белка.
Она. пересекает по ночам. Мозг. любящих, которым снится нежность,Горбы. Усы. судей, которым снятся взятки,И.
Шалунья. Маб их сыпью покрывает. За. то, что падки к сладким пирожкам. Подкатит. к переносице сутяги,И. Щетинкой. под ноздрею пощекочет.
У. пастора, и тот увидит сон. О. прибыльности нового прихода. С. разбегу ринется за воротник. Солдату. и ему во сне приснятся. Побоища. испанские ножи,И. В. испуге вскакивает он со сна. И. крестится, дрожа, и засыпает.
Всё. это плутни королевы Маб. Она. в конюшнях гривы заплетает. И. волосы сбивает колтуном,Который. Под. нею стонут девушки во сне,Заранее. Вот. эта Маб.. Ромео.
Неведомое что- то,Что. Но. зародится с нынешнего бала,Безвременно.
Виной. каких- то страшных обстоятельств. Но. тот, кто направляет мой корабль,Уж. Господа, войдемте! Бенволио. Где Антон. Сотейщик? Так и возит. Второй. слуга. Плохо дело. Первый. слуга. Резные кресла вон, горки с посудой.